Kā jūs saprotat šo teicienu?Protams, ka tas laika gaitā vispār ir novirzījies no savas īstās nozīmes. Bet tas lai paliek vēsturei..
Dievs [visa bijušā un esošā] mašīna jeb radītājs. (tā es teiktu).Lai gan man šķiet, ka šeit tā mašīna ir mazliet futūriskā un nicinošā nozīmē, ķipa - tehniskais Dievs.Vispār tulko kā "Piepeši uzstādāmais Dievs".
Un vspār jau tas kādreiz tiešām tik domāts tiešā nozīmē. :D
Senajā Grieķijā šo teicienu izmantoja, lai apzīmētu to, ka kādā lugas situācijā situāciju atrisina nevis paši varoņi, bet gan kāds trešais augstākais spēks (respektīvi, kāda dievība), tajos laikos tas arī iestudējumos parādījās, ka ar kādas ierīces palīdzību pēkšņi nolaidās kāds aktieris, kas tēloja dievību un visu sarežģījumu atrisināja (Tāpēc arī ir Deus ex machina). Un tā es arī to uztveru kā neprofesionāli izveidotas kāda literāra darba beigas, kur autors pats nav bijis spējīgs izdomāt atrisinājumu.
:DKā to teicienu varēja izmantot Senajā Grieķijā, ja tas ir latīņu teiciens (t.i., latīņu valodā), bet senie grieķi tomēr, cik man zināms, runāja grieķiski.:DP.S. Eh, no sākuma, kad izlasīju tēmas nosaukumu, jau nodomāju, ka runa būs par grupu Deus (S)ex Machina.
Deus ex machine -> dievs no mašīnas. Literatūras vēsturē kad stāstija kā veidojās Senās Grieķijas teātris šis dievs no mašīnas tiešām tika pielietots. kā jau piparbodīte minēja šis neparaistais dievs tika izmantots traģēdijās kad situācija tiešām ir nonākusi lidz neatrisināmam iznākumam.
arachne, starpcitu, tev nav taisnība, jo bija laiki, kad Grieķijas teritorijā galvenā valoda bija latīņu valoda (Kaut vai Romas Impērijas laikā), bet tas tā... :)
Nedaudz neapstrīdamāk un plašāk par minētā teiciena vēsturisko/ literāro pusi >>http://en.wikipedia.org/wiki/Deus_ex_machina
[ Forums ]
Rubberfis
Franziska
programmi 1s_xrea
© 2005-2025, Deus ex machina., HC.LV.