Kristīnes Luīzes Avotiņas izstāde galerijā "Istaba"

Galerija "Istaba", 19.04.2010., 13:48

No 26. aprīļa līdz 12. jūnijam galerijā Istaba – gleznotājas Kristīnes Luīzes Avotiņas zīmējumu izstāde Alma (tulk. no spāņu valodas dvēsele). Tajā – krāsaini tušas zīmējumi, kas radīti uz lietā papīra pēdējā pusgada laikā, māksliniecei atrodoties Barselonā.

"Izstāde ir ļoti personīgs un atklāts stāsts par mani, par Barselonā pavadīto laiku, kas pilnībā mainījis mani. Barselona ir mani burtiski izjaukusi pa detaļām un salikusi no jauna, iemācījusi gleznot ar vēl lielāku prieku un centību, katru dienu izdzīvot ar plaši atvērtām acīm un priecāties par laiku. Barselona ir pilsēta ar maģisku spēku, kas piepilda sapņus un vēlēšanās. Tā ir mainījusi mani gan kā mākslinieci, gan kā sievieti" – savā iedvesmā dalās Kristīne Luīze Avotiņa.

Visi darbi zīmēti ar tušu uz dažādas, arī apaļas formas lietā papīra. Tušas zīmējumam ir liela nozīme mākslinieces dzīvē, jo tā bijusi pirmā un iemīļotākā tehnika viņas bērnībā. Šobrīd, ar eļļas glezniecību saradusī Kristīne Luīze pēc 22 gadiem atgriežas pie tušas ar tikpat lielu aizrautību kā 4 gadu vecumā un intensīvi strādājot zaudē sākotnējo bijību pret papīru, arvien brīvāk spēdama paust savas emocijas uz tā. Barselonas zīmējumos ir ļoti daudz maigu krāsu – no gaiši dzeltena līdz ceriņu violetajam, no maiga ķiršu sarkanā, kas atjaukts ar balto līdz debesu zilajam. Tajos – daudz aizraujošo Spānijas dabas elementu, atsauces uz Gaudi arhitektūras filozofiju, manāma dziļa rezonanse pret spāņu glezniecību un kultūru.

Spāņu valodu apguvusī māksliniece nosaukumus darbiem devusi spāniski, kas tulkoti arī latviski. "Kāpēc spāniski? Atrodoties šeit, tas šķiet dabiski. Tā ir ļoti skaista un jutekliska valoda, tajā ir daudzi izteicieni, ar kuriem varu precīzi raksturot Barselonā piedzīvoto. Man bija svarīgi arī uz zīmējumiem uzrakstīt pāris vārdus vai teikumus spāņu valodā, kā atslēgu atmiņām par attiecīgā brīža sajūtām," skaidro māksliniece. Nosaukumi palīdz ilustrēt darbos iekodēto –"Tengo ganas de tener rosas " (tulk. Jūtu sevī lielu vēlēšanos pēc rozēm), "Yo quiero el aire que tiene tu alma" (tulk. Es mīlu gaisu, kuram ir Tava dvēsele), "El cielo es cansado del sol" (tulk. Debesis ir nogurušas no saules), "Amor, dame sangre para vivir" (tulk. Mīlestība man dod asinis, lai es dzīvotu), "Reloj no tiene el tiempo" (tulk. Pulkstenim nav laika), "Siento el viento debajo de mi ropa" (tulk. Es jūtu vēju zem savām drēbēm), "Hola guapa!" (tulk. Sveika, skaistā!)…

*ALMA – dvēsele (spāņu val.)
 


0 komentāri Komentēšana pieejama visiem.
Komentāra pievienošana

Ar * atzīmētie lauciņi ir jāaizpilda obligāti.





atpakaļ uz ziņu sarakstu

Reklāma
Prāta darbnīca - ļauj prātam darboties!
Padalies priekā
Great post. I was checking constantly this blog and I'm impressed! Very helpful info specifically the last part :) I care for such info a lot. I was looking for this particular info for a long time. Thank you and good luck. (Francisco)

Launa

Ciao, volevo sapere il tuo prezzo.

MiaSax

Zdravo, htio sam znati vašu cijenu.

DimaSax


ienāktreģistrēties